bearing blog


bear – ing n 1  the manner in which one comports oneself;  2  the act, power, or time of bringing forth offspring or fruit; 3 a machine part in which another part turns [a journal ~];  pl comprehension of one’s position, environment, or situation;   5  the act of moving while supporting the weight of something [the ~ of the cross].


  • Rebirth story.

    Dom Bettinelli posts his brother’s story of his heart attack last year at age 40.  It’s worth a read.  Excerpt:

    I was coming in and out.  I do remember reaching over and grabbing the nurse saying, “I need to see a priest now.” She kind of brushed me off and I said, “NO NOW.” The next thing, the priest was standing there.  I said, “Father, I need confession.” He said, “you are all set.” He had just given me the Sacrament of the Sick.  My next thought was wait a minute if I am all set then God is going to take me home.  I need a sin, I need a bad thought or something, I am not ready to be “all set.”

    I hope if something similar ever happens to me, that I have the presence of mind to ask for the priest, or that my family does.


  • Tic picking.

    A reader asks Eugene Volokh what, if anything, he does to cure his law students of peppering their speech with "like" and "you know."  Prof. Volokh suggests that perhaps these tics are uncontrollable or nearly so, like a speech impediment, and solicits comments. 

    It’s an interesting thread, and I was eager to read it because, I’m embarrassed to say, I still have a problem with "like" in my speech and I was hoping for some tips to reduce it.  I don’t think I’ll take the advice given in this comment, but it made me laugh:

    I had a high school speech teacher that would keep tallies of "you knows" or "like" or any other verbal holding words and show the students. In a prior class, she had a student with a foam bat whomp the offending student on each improper filler.

    This is one way in which the verbal fillers are totally different than stuttering; whomping stutterers with foam bats results in more stuttering.

    ["Curing Stuttering: Foam Bats Don’t Work" – Wood Bat Institute Quarterly, Fall 1988.]

    Oh well, like, you know, maybe next time.  Many of the lawyers saythey were cured of this affliction eventually, after seeing transcripts of depositions and the like.  I don’t think I can afford to have a court reporter follow me around for a few days.


  • They approved it!

    Says Rocco.  But according to this, with 62 "adaptations" for the dioceses of the U. S.  Wonder where I can get the full list of changes and adaptations?   

    A few stories mention some:  "all people of good will" rather than "all men," for example.  I’m sure some people who dislike the PC Language Police will not agree, but I think that’s an appropriate adaptation.  We just don’t use generic men much anymore in the U. S., and it’s obvious that this is what hominibus means in this context.  On the other hand, it would have been okay with me either way — I just don’t get worked up about it, because men = "people" isn’t archaic yet.

    Some of them are weird though.  Apparently a lot of the bishops didn’t like the phrase "the dew of your Spirit" and replaced it with "outpouring."  Huh?  First of all, what’s so hard to understand about "dew?" How is it any less accessible a term than "outpouring?"  Second of all, how is "outpouring" not changing the meaning?  I think I know the difference between dew and a downpour.

    Rome can still reject the adaptations, so now there’s another waiting game.


  • More on the Mass translation.

    Happy Catholic links to an address by Arthur Roche, Bishop of Leeds, to the gathered U. S. bishops about to vote on the new English translation of the Mass.

    The stakes are higher than I realized.  I’ve always been comforted that it’s "just the English version" of the Mass that’s somewhat screwed up; other countries’ missals are more faithful to the Latin, right?  But Bishop Roche makes a cautionary point.  Because it’s English, we have to be extra careful, an argument that in English we should be especially faithful to the text:

    Fifteen hundred years ago, Latin continued to be used while the Romance languages were growing out of it. Moreover, Latin became a vehicle of culture and faith for those who spoke Germanic languages. It was by means of Latin that the faith was preserved and transmitted in Western Europe. It needs to be remembered now that in many parts of the world it is English that will be called upon to play a similar rôle.

    Also in many countries where English is not much spoken, the English version of liturgical texts plays an important function, because it is used as a guide to translating the Latin. …in Norway and many parts of Africa and Asia, for instance, the translators rely heavily on the English version. I imagine that may be the case here, too, when the Mass is translated into Native American languages. We clearly have a responsibility to these people. At a meeting of the Presidents of English-speaking Episcopal Conferences in Rome, in October 2003, many Episcopal Conferences requested ICEL to share with them our scholarship in order to help them with their own translations. This is readily made available.

    Whether we like it or not, the English translation from the Latin will guide people making translations into other languages.  It’s like a game of sacramental "telephone."

    He mentions a couple of examples that show how so-called "dynamic equivalence" can impoverish the language:

    For example, in the Third Eucharistic prayer when we say so that from east to west a perfect offering may be made. The proponents of dynamic equivalence tell us that from east to west conveys the same information as from the rising of the sun to its setting, which we now propose.

    And so it does, in the dry language of the cartographer. But the meaning of this phrase is richer: it has a temporal dimension as well as a spatial one. We could have made both meanings explicit by saying from east to west and from dawn to dusk, but I would claim that by staying closer to the form of expression that we find in Malachi 1:11, and I quote:

    See, from the rising of the sun to its setting all the nations revere my Name and everywhere incense is offered to my Name as well as a pure offering.

    – we have produced a richer and more evocative version, bringing to the mind of the worshipper the beauties of the sunrise and sunset and the closeness of these texts to Sacred Scripture.

    Another example is found in the Fourth Eucharistic Prayer in the phrase the fruit of the vine in the Institution Narrative. Currently we say he took the cup filled with wine, as you know, and some argue that the fruit of the vine means the same as the single word wine, and that the simpler expression should be preferred. But we hear the words the fruit of the vine on the lips of the Lord himself in all three synoptic Gospels – which I would consider as being more than enough reason to respect their form.

    … Furthermore this phrase has a powerful salvific resonance because of the symbolic value accorded to the vine plant and the vineyard in scripture, as recalled by Jesus’ elaboration in John 15 of the image of Himself as the true vine, His Father as the vinedresser, and ourselves as the branches. This picks up on an even earlier usage in Isaiah 5 – the famous “Song of the Vineyard” – and the Lord’s lament at the degeneracy of his once choice vine in Jeremiah 2.

    Of course, the word wine connects with this scriptural patrimony, but it does so less evidently, less directly than does the phrase fruit of the vine which, upon each hearing, encourages us in our imaginations to see the particular Eucharistic event as part of the unfolding of God’s universal plan within history to rescue us from the destruction and chaos occasioned by our sinfulness and bring us into communion with Himself and with each other in Christ.

    It’s like the "dynamic equivalence" people have never heard of literary allusion.  Or as if they want the language of the Mass to be poorer.  Perhaps "more accessible" is what they are going for?  But since we hear the Mass every week, some of us every day, why can’t the Mass itself be the path by which the language of the Church is made accessible to each one of us?  A large number of people living in the U. S. hear the Mass weekly or daily in their native Spanish, which is far closer to the original and far richer than what we English speakers hear.  Why can’t we have what they have?

    It seems especially pressing to remain true to the Latin when the Latin echoes Scripture.  Right now, before receiving the Lord in the Eucharist, the assembly recites:  Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed.   But the Latin text, and the proposed new translation, says:  Lord, I am not worthy that you should enter under my roof.    The magazine Commonweal calls that change "perhaps most jarring" of all the proposed changes to the responses.  But — didn’t the reporter recognize that text?  It’s the confession of the Centurion’s faith, from Matthew 8.  It’s an allusion to a story of a healing miracle.  Why on earth should anglophones continue any longer with a Mass that has literally excised Scripture?  The rest of the church hasn’t.

    Read the rest.   May the bishops’ vote be guided by the Spirit.


  • Translation.

    As the entire Catholic blogosphere knows by now, in the next few days the U. S. Bishops will vote on the new English translation of the liturgy:

    The head of the U.S. bishops’ Committee on the Liturgy expects a showdown in Los Angeles this week.

    After years of disputes over the English that is used in the 1970 English translation of the Order of the Mass, the bishops’ conference will vote on a proposed new translation of the Order of the Mass that is intended to be more faithful to the original Latin and more fitting for worship. Extensive debate is expected between bishops in favor of a more sacred, noble style and those who want simpler, more contemporary language.

    The bishops, who will meet for their annual spring meeting June 15-17, are considering a new translation of the Order of the Mass proposed by the International Commission on English in the Liturgy (ICEL). That’s the panel created during the Second Vatican Council by the bishops’ conferences of 16 English-speaking nations to translate the Missal from the Latin. The Holy See published a new version of the Roman Missal in Latin in 2002, prompting the need for a new translation.

    I’m hoping and praying to see new, accurately translated texts.  I’ve only been trying to teach myself Latin for a few weeks, but already I can see how poorly the existing liturgy meshes with the Roman Missal that is supposed to be the liturgy of the universal church.  Here’s the example in the NCR article linked above:

    The Latin text: “hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae.”

    ICEL’s 1970 translation: “this holy and perfect sacrifice: the bread of life.”

    Credo’s translation: “a pure victim, a holy victim, a spotless victim, the holy Bread of eternal life.”

    After only a few weeks of learning Latin, even I can figure this out:  hostiam = victim, Panem = bread; puram = pure, sanctam = holy, immaculatam = without spot (macula = spot); vitae = of life, aeternae = eternal.

    Um.  Yeah.  Is this supposed to be difficult?

    Nevertheless, some disagree — in ways that betray concerns that are not about accuracy, but rather, about distaste for the way things are put in the source.

    But Bishop Trautman told the Register that he and about half of the nation’s bishops believe the proposed text contains too many complicated words, as well as sentences and phrases that are too long. The words “precious chalice,” for example, replace the word “cup” during the consecration prayers.

    “To me, ‘precious chalice’ says something gold with diamonds all around it,” Bishop Trautman said. “Jesus used a drinking cup at the last supper, not a precious chalice.”

    I’m assuming that it’s not the cup, but the contents, that makes the vessel precious. 

    Archbishop Chaput, of Denver, has the right attitude:  “…the Holy See has a much clearer perspective on how to interpret Vatican II than any individual bishop or any bishops’ conference,” he said in an interview. “We shouldn’t confuse our own reading of the council with its accurate interpretation. That work belongs to the Holy See.” 

    Here’s another example:

    …in the beginning of Eucharistic Prayer I, below, the words in uppercase were simply left untranslated, in accord with the principle of “dynamic equivalence”:

    Te IGITUR, CLEMENTISSIME Pater,
    Per Iesum Christum, Filium tuum, DOMINUM NOSTRUM,
    SUPPLICES rogamus AC PETIMUS,
    Uti accepta habeas
    Et benedicas
    Haec dona, HAEC MUNERA,
    HAEC SANCTA sacrificia ILLIBATA.

    In the following text, the familiar 1970 ICEL translation of the Latin text above, the words in uppercase were not in the Latin text:

    We COME TO you, Father,
    WITH PRAISE AND THANKSGIVING,
    Through Jesus Christ your Son.
    Through him we ask you to accept and bless
    These gifts WE OFFER YOU IN sacrifice.

    The 1970 text leaves untranslated 12 Latin words out of 28, and adds 10 English words that were not in the original Latin.

    Translators must always struggle with idioms and style; but the proper goal should always be faithfulness to the original text, with an eye to the purpose of the text.  Translators of novels, of newspaper articles, of scientific journals, of history textbooks all have different definitions of faithfulness.  The purpose of this text is, in fact, ceremonial:  It’s liturgy.  It’s rite.  This says to me that literal faithfulness to the words is the most important goal.

    What, after all, is the point of leaving out Dominum nostrum (Our Lord)?   How does that adhere to the text?  How is that "simplification" not also a poverty?



  • Study: Sex doesn’t hasten childbirth.

    (In the short term, that is.)

    From an Ohio State University Medical Center press release:

    Women who were sexually active in the final three weeks of their pregnancies carried their babies an average of 39.9 weeks, compared to average delivery at 39.3 weeks among women who abstained from sexual activity at term.

    “Patients may continue to hear the ‘old wives’ tale’ that intercourse will hasten labor, but according to this data, they should not hear it from the medical community,” concludes Dr. Jonathan Schaffir, an obstetrician at OSU Medical Center and author of the study published in the June issue of the journal Obstetrics & Gynecology.

    Well, what do you know.  I can’t count how many times I’ve heard it said that sex at the end of pregnancy encourages labor to start. 

    Question:  Does this now spell the end of the recommendation that women at risk for preterm labor avoid intercourse?


  • “Do Catholics have Mass in space?”

    Yes and yes, of course… unless they have no priest with them, in which case the answer is no and yes.

      The jest is taken from the comments to this post at JimmyAkin.org.  (Jimmy Akin is probably best known as a knowledgeable and entertaining apologist on the radio show Catholic Answers.)  A questioner asks: 

    My wife and I have been debating the hypothetical situation of a space ship of Catholic colonists crashed and stranded on a far-distant planet, with no possibility of return to Earth or communication with Earth. And all the bishops and priests and deacons aboard have been killed in the crash.

    Can they acclaim a new bishop and continue the Apostolic Succession, and have sacraments? She says no way. I suspect they could.

    Jimmy says no, too, to the question of ordaining a new bishop, which (if you ask me) is the obvious answer. 

    I once brought up this exact same hypothetical in a conversation with a Lutheran friend when we were discussing the differences between the Catholic sacrament of Holy Orders and ordination of ministers in her own faith.   I don’t remember exactly how it went — she had to get back to me after asking her dad, a Lutheran minister himself — but she was pretty sure that in her particular tradition, it was possible for the faithful to elevate a minister from among the community, who would then be able to effect the eucharist as they understand it (consubstantiation, in case you’ve forgotten).

    On the surface, it appears to be a great disadvantage to our faith that there’s no way to generate a bishop, or a priest for that matter, in an isolated system of Catholics that doesn’t already possess a bishop- or priest-generator — i.e. a validly ordained bishop.  Especially since, without a priest, there’s no ability to confect the Eucharist — so that extremely important sacrament is forever lost to such an isolated system of Catholics, unless they happen to have brought some consecrated hosts with them.  (And in that case, I suspect the best disposition for such hosts is in Adoration.  Maybe Viaticum if the entire community faces certain death.)

    But it also serves as a good thought-experiment to show the essential quality of the Christian priesthood and episcopate as we understand it, the quality of being (literally) handed down from man to man from the apostles.  It is what it is, and even the gravest necessity cannot change it. 

    Yet it’s not actually "the gravest necessity."  Of the seven sacraments, only five — sacramental absolution, Eucharist, holy orders, anointing of the sick, and confirmation — require a priest or bishop to confer them.  The sacraments which are the means of making new Christians, marriage and baptism, do not require a priest.  So a Christian community can indeed sustain itself, and provide the means of salvation, to all generations, even if it has no priest and no possibility of obtaining or producing one.  Neither confirmation nor the Eucharist is thought to be absolutely essential to salvation, in that no one is thought to be lost simply because he never had access to those sacraments (refusing them when he did have access is another matter).  Nor is sacramental absolution; it’s one means that God gave us for forgiveness of our sins, and it’s the ordinary means, but it’s not the only means.  Presumably God forgives whomever He wants.

    Jimmy’s post also contains an excerpt from a remarkable story about Christians driven underground in Japan during the persecutions of the 17th-19th centuries.

    (It’s worth noting that my Lutheran friend who was certain that the community could elevate a minister from among themselves, became less certain in the case that the community contained no males.  In the Missouri Synod, the ministry is barred to women.  So it turned out that she agreed, that there were certain things that couldn’t be changed about it even in case of apparent necessity…)


  • Seven sacraments. Twelve apostles. Seventeen syllables.

    Results of a Catholic haiku contest at Ironic Catholic.

    The "winner and champeen" made me laugh out loud.  I am not sure why, but it appeals to me.

    h/t Happy Catholic.


  • British gun laws.

    My take on gun control is similar to that on most regulation of objects:  in the absence of significant evidence of improved public safety, liberty should prevail.  Even when there is some evidence that regulation can improve safety, the bar should be set high in favor of liberty.  Especially when the supposedly dangerous object can contribute to safety in particular circumstances, so that the calculation of risks and benefits is highly individualized.

    And there isn’t much evidence of improved public safety from laws against guns.   So — I’ve never thought that gun control was necessary, and I’ve generally been a supporter of (for example) concealed-carry lawsBut what I’ve been surprised to learn in the past couple of years, from news out of Britain, is that outlawing guns appears to be not just unhelpful, but dangerous, at least when coupled with other associated anti-self-defense laws.  Violent crime has erupted there since possession of handguns was all but forbidden a few years ago; tellingly, home invasions (i.e. forced entry into an occupied house) have risen particularly high.

    David Kopel of The Volokh Conspiracy has a new review of a book by Joyce Malcolm called Guns and Violence:  The English ExperienceThe book covers the entire history of firearms control in the British Isles; the review presents some of the data from the last few years and describes the laws.  Makes me wonder how the citizens of Britain ever agreed to this: 

    British criminals have little expectation of confronting a victim who possesses a firearm. Even the small percentage of British homes which have a lawfully-owned gun would not be able to unlock the gun from one safe, and then unlock the ammunition from another safe, in time to use the gun against a home invader.  It should hardly be surprising, then, that Britain has a much higher rate of home invasion burglaries than does the United States.

    Technically, self-defense is still legal in Great Britain, but in practice, any act of self-defense is subject to a prosecutor’s second-guessing of what is “reasonable.” For example, Brett Osborn is now serving a 5-year sentence for manslaughter.  In order to protect a friend, “He stabbed a blood-covered, drug-crazed intruder….” His prosecution stemmed from the fact that he failed to warn the criminal that he had access to a knife.

    In 2004, despite popular demand, the British government refused to reform the laws regarding victim self-defense. Home Office Minister Fiona Mactaggart claimed that self-defense reform would be a “licence to kill with impunity."

    I have to agree with Ms. Mactaggart there, but she and I depart ways when she implies that this is a bad thing.  Defending oneself against an intruder in one’s own home, even to the point of deadly force, deserves impunity.   I think it’s a reasonable assumption that such a person intends to do bodily harm, possibly extending to murder, either as an end in itself or as a means to it.

    Coming to the aid of crime victims is strongly discouraged. British subjects are taught that, if they are attacked by a criminal, they should not yell “Help! Help!” because such cries might encourager a bystander to use physical force against the criminal. Rather, victims are supposed to yell, “Call the police.” Likewise, the government tells Britons that when they are attacked, they should not fight back, but should instead curl into a ball or take a similar defensive posture.

    Good if you’re an armadillo, tortoise or similar.   Not so good otherwise.  ("Here, criminal!  Have a crack at my kidneys!")

    To be fair, the no-defending-yourself-by-any-means laws aren’t a necessary component of the handgun bans, but are a spectacularly foolish add-on.  Still, in many ways they are a logical outgrowth of an attitude that necessarily accompanies the desire to ban weapons of any sort:  Beating the bad guys is always and everywhere the job of the state, not the private individual.  Response time be damned.

    If a properly-behaved British bystander does “call the police,” the response may be lethally slow. Vicky Horgan and her sister Emma Walton were shot by Stuart Horgan on June 6, 2004.  A total of sixty calls to 999 (the US’s equivalent to 9-1-1) were made, but help did not arrive for over an hour. The Express explained that a major cause of the delay was police reluctance to confront an armed criminal.

    There’s some other good points, notably the fact that private security guards are allowed to carry weapons — so if you’re rich enough to have one, or to appear as though you may have one, your home is likely safer.   

    There’s also some fascinating data from the U. S. that appears to show that legal gun ownership makes a young male, even an at-risk one, much less likely to engage in crime.  (To be fair, I suspect that the young at-risk males who were taught how to use legal guns, were taught by their fathers, implying a connected relationship which itself is known to be protective.)

    Read the review: I may want to read Malcolm’s book. 


  • “I think it was amazingly rude to use a human being as an example of his personal politics.”

    What do you do if you’re a ballsy pro-life state representative, on the day the state House votes whether to recognize the 90th anniversary of Planned Parenthood in your state?

    Why, you invite a young handicapped woman to sing the National Anthem on the floor, and after the thunderous applause dies down, you let them know that she’s an abortion survivor.  Not a post-abortive woman — a post-abortive fetus, one who survived and grew to adulthood.  And then you get the gavel…

    Here’s Colorado Representative Ted Harvey’s remarkable story in his own words, via BaylyBlog.  Here’s the Denver Post article, from which the above quotation is taken.